翻訳と辞書
Words near each other
・ AP 42 Compilation of Air Pollutant Emission Factors
・ Ap and Bp stars
・ AP Art History
・ AP automatic transmission
・ AP Bank
・ AP Bhavan
・ AP Biology
・ Ap Bokto
・ AP Calculus
・ AP Capstone
・ Ap Chau
・ Ap Chau Mei Pak Tun Pai
・ Ap Chau Pak Tun Pai
・ AP Chemistry
・ AP Chinese Language and Culture
Ap Chuni Dorji
・ AP Columbae
・ AP Comparative Government and Politics
・ AP Computer Science
・ Ap Dijksterhuis
・ AP endonuclease
・ AP English
・ AP English Language and Composition
・ AP English Literature and Composition
・ AP Environmental Science
・ AP European History
・ AP Films
・ AP French (disambiguation)
・ AP French Language
・ AP French Literature


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Ap Chuni Dorji : ウィキペディア英語版
Ap Chuni Dorji

Ap Chuni Dorji is a Bhutanese poet and creator of perhaps the most famous Yak Song ever written. He was partaking in the art of Lozey- a poetry tradition among yak herders in Bhutan where the competing herders try and create rich metaphorical and symbolic poems that outdo their counterpart- when he came up with his song "Yak Legpai Lhadar Gawo." 〔http://www.himalaya2000.com/bhutan/lozey.html〕
==The song==
The song is about a handsome yak (Legpai Lhadar Gawo) who was ordered to be taken from his beloved herder and slaughtered for meat. The song gained great popularity, and its sad, haunting tune and message brought tears to listeners' eyes. Chuni gained great popularity, being asked to sing his song wherever he went, and other herders would pay him not to challenge them in Lozey. Over the years, however, the lyrics and meaning of the song have been shortened and often reworded. Dorji is now an old man in his 80's living a quiet life in the mountains, but he still has been known to sing his song for curious tourists.〔http://www.keystobhutan.com/bhutan/bhutan_people_yak.php〕
An English translation of Dorji's yak song:

"How beautiful is Yak Legpai Lhadar’s face!
Yak Legpai Lhadar – the god-sent calf!
There is no need to describe my place and paths,
If I were to explain my place and paths,
It is on the high snow-capped mountains
And the highland meadow of sershog flower
Where flower buds blossom. There, my home is.
I graze on mountains grass,
And drink fresh water of glacial lakes.
Should I dance my happiness,
I dance along the base of distant meadows.
One by one, the whole herd was slaughtered!
And I, the unfortunate Lhadar
It is I, Lhadar who feel sad.
A heavy command of a powerful lord came,
A man with a sword fastened at his waist
Came to take me, Lhadar.
Lhadar has no choice not to go.
When turn to be slaughtered is set
The turn fell on me, Lhadar.
Crossing mountains, a Highlander came.
And when the Highlander came,
The snow-covered peaks above, how high?
And Lhadar’s tree of life, how low?" 〔http://bhutanjournals.com/entertainment/music/yak-legpai-lhadar-a-yak-folk-song/〕


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Ap Chuni Dorji」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.